4 results

Attitudes Toward Lesbian and Gay Men Scale: validação em médicos brasileiros

Renata Corrêa-Ribeiro ORCID logo , Fabio Iglesias ORCID logo , Einstein Francisco Camargos ORCID logo

DOI: 10.31744/einstein_journal/2019AO4527

RESUMO Objetivo: Realizar a adaptação transcultural da versão original norte-americana do inventário Attitudes Toward Lesbian and Gay Men Scale (ATLG) sobre atitudes diante de lésbicas e homens gays para uso no Brasil, e avaliar as propriedades psicométricas em uma amostra de médicos heterossexuais brasileiros. Métodos: Foram realizadas as seguintes etapas de adaptação transcultural: tradução por dois avaliadores independentes, síntese das traduções, avaliação pela população-alvo para equivalência semântica, estudo piloto com 42 médicos, e processo final de elaboração do instrumento, envolvendo […]

Adaptação transcultural e validação para o Brasil da Obesity-related Problems Scale

Andreia Mara Brolezzi Brasil, Fábio Brasil, Angélica Aparecida Maurício, Regina Maria Vilela

DOI: 10.1590/S1679-45082017AO4004

RESUMO Objetivo Validar uma versão confiável da Obesity-related Problems Scale em português para utilização no Brasil. Métodos A Obesity-related Problems Scale foi traduzida e adaptada transculturalmente. Posteriormente, foi autoaplicada simultaneamente à versão de 12 itens da World Health Organization Disability Assessment Schedule 2.0 (WHODAS 2.0) a 50 pacientes obesos e a 50 indivíduos não obesos, sendo reaplicada à metade deles após 14 dias. Resultados A Obesity-related Problems Scale foi capaz de diferenciar obesos de não obesos com maior acurácia que […]

Adaptação cultural, confiabilidade e validade do Japanese Orthopaedic Association Back Pain Evaluation Questionnaire para o português brasileiro

Patrícia Rios Poletto, Daiana Kerry Picanço Gobbo, Alberto Ofenhejm Gotfryd, Sabrina Nieto Catania, Daphine de Carvalho Sousa, Sarita Barbosa Sanches Pereira

DOI: 10.1590/S1679-45082017AO3890

RESUMO Objetivo Realizar a tradução e a adaptação cultural para a língua portuguesa do Brasil do Japanese Orthopaedic Association Back Pain Evaluation Questionnaire para avaliação de dor lombar, e verificar a confiabilidade e a validade da nova versão. Métodos A adaptação cultural foi realizada de acordo com as seguintes etapas: tradução, retrotradução, revisão por comitê e pré-teste (50 indivíduos). Após, as propriedades psicométricas foram avaliadas aplicando-se o questionário (teste) em 102 pacientes. A confiabilidade foi verificada por avaliação da homogeneidade […]

Tradução e adaptação cultural do Functional Assessment of Chronic Illness Therapy – Cervical Dysplasia (FACIT-CD) para avaliar qualidade de vida em mulheres com neoplasia intraepitelial cervical

Cristiane Menezes Sirna Fregnani, José Humberto Tavares Guerreiro Fregnani, Carlos Eduardo Paiva, Eliane Marçon Barroso, Mayara Goulart de Camargos, Audrey Tieko Tsunoda, [...]

DOI: 10.1590/S1679-45082017AO3910

RESUMO Objetivo Traduzir e adaptar o instrumento Functional Assessment of Chronic Illness Therapy – Cervical Dysplasia (FACIT-CD), para a língua portuguesa. Métodos Estudo descritivo, transversal, com metodologia de tradução e adaptação cultural de instrumento de avaliação, realizado por meio de diretrizes internacionais e seguindo o protocolo do grupo Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). Envolveu oito especialistas, sendo seis nativos do Brasil, um de Portugal e um dos Estados Unidos. Ao término do processo de tradução e retrotradução, deu-se […]