﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1 20151215//EN" "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.1" specific-use="sps-1.9" xml:lang="en" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="nlm-ta">einstein (Sao Paulo)</journal-id>
			<journal-id journal-id-type="publisher-id">eins</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>einstein (São Paulo)</journal-title>
				<abbrev-journal-title abbrev-type="publisher">einstein (São Paulo)</abbrev-journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="ppub">1679-4508</issn>
			<issn pub-type="epub">2317-6385</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>Instituto Israelita de Ensino e Pesquisa Albert Einstein</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="other">00635</article-id>
			<article-id pub-id-type="doi">10.31744/einstein_journal/2026AO2116</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group subj-group-type="heading">
					<subject>Original Article</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>Translation, cross-cultural adaptation, and semantic validation of the Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire 2.0 (SOSGOQ 2.0) into Brazilian Portuguese: a qualitative validation study</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0002-7266-3415</contrib-id>
					<name>
						<surname>Pajanoti</surname>
						<given-names>Guilherme Pianowski</given-names>
					</name>
					<role>conceptualization</role>
					<role>methodology</role>
					<role>investigation</role>
					<role>writing - original draft</role>
					<xref ref-type="aff" rid="aff1"><sup>1</sup></xref>
					<xref ref-type="corresp" rid="c1"/>
				</contrib>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0002-2085-7170</contrib-id>
					<name>
						<surname>Roberto</surname>
						<given-names>Bruno Braga</given-names>
					</name>
					<role>methodology</role>
					<role>data collection</role>
					<role>writing - review &amp; editing</role>
					<xref ref-type="aff" rid="aff1"><sup>1</sup></xref>
					<xref ref-type="aff" rid="aff2"><sup>2</sup></xref>
				</contrib>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0002-4243-6705</contrib-id>
					<name>
						<surname>Padilla-Lichtenberger</surname>
						<given-names>Fernando</given-names>
					</name>
					<role>review - international collaboration</role>
					<xref ref-type="aff" rid="aff3"><sup>3</sup></xref>
				</contrib>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0001-5936-4368</contrib-id>
					<name>
						<surname>Landriel</surname>
						<given-names>Federico</given-names>
					</name>
					<role>methodology - international collaboration</role>
					<xref ref-type="aff" rid="aff3"><sup>3</sup></xref>
				</contrib>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0002-8492-4619</contrib-id>
					<name>
						<surname>Hem</surname>
						<given-names>Santiago</given-names>
					</name>
					<role>methodology</role>
					<role>review - international collaboration</role>
					<xref ref-type="aff" rid="aff3"><sup>3</sup></xref>
				</contrib>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">0000-0002-2608-2118</contrib-id>
					<name>
						<surname>Astur</surname>
						<given-names>Nelson</given-names>
					</name>
					<role>supervision</role>
					<role>project administration</role>
					<role>writing - review &amp; editing</role>
					<xref ref-type="aff" rid="aff1"><sup>1</sup></xref>
				</contrib>
				<aff id="aff1">
					<label>1</label>
					<institution content-type="orgname">Hospital Israelita Albert Einstein</institution>
					<addr-line>
						<named-content content-type="city">São Paulo</named-content>
						<named-content content-type="state">SP</named-content>
					</addr-line>
					<country country="BR">Brazil</country>
					<institution content-type="original">Hospital Israelita Albert Einstein, São Paulo, SP, Brazil.</institution>
				</aff>
				<aff id="aff2">
					<label>2</label>
					<institution content-type="orgname">Hospital Israelita Albert Einstein</institution>
					<institution content-type="orgdiv1">Hospital Municipal Gilson de Cássia Marques de Carvalho</institution>
					<addr-line>
						<named-content content-type="city">São Paulo</named-content>
						<named-content content-type="state">SP</named-content>
					</addr-line>
					<country country="BR">Brazil</country>
					<institution content-type="original">Hospital Municipal Gilson de Cássia Marques de Carvalho; Hospital Israelita Albert Einstein, São Paulo, SP, Brazil.</institution>
				</aff>
				<aff id="aff3">
					<label>3</label>
					<institution content-type="orgname">Hospital Italiano de Buenos Aires</institution>
					<addr-line>
						<named-content content-type="city">Buenos Aires</named-content>
					</addr-line>
					<country country="AR">Argentina</country>
					<institution content-type="original">Hospital Italiano de Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina.</institution>
				</aff>
			</contrib-group>
			<author-notes>
				<corresp id="c1">
					<label>Corresponding Author:</label> Guilherme Pianowski Pajanoti Avenida Albert Einstein, 627/701 - Morumbi Zip code: <postal-code>05652-900</postal-code> - São Paulo, SP, Brazil Phone: <phone>(55 16) 98214-5555</phone> E-mail: <email>guilherme.pajanoti@einstein.br</email>
				</corresp>
				<fn fn-type="edited-by">
					<label>Associate Editor:</label>
					<p>Gustavo Schvartsman Hospital Israelita Albert Einstein, São Paulo SP, Brazil ORCID: <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://orcid.org/0000-0001-6601-3726">https://orcid.org/0000-0001-6601-3726</ext-link>
					</p>
				</fn>
				<fn fn-type="coi-statement">
					<label>Conflict of interest:</label>
					<p>none.</p>
				</fn>
			</author-notes>
			<pub-date date-type="pub" publication-format="electronic">
				<day>28</day>
				<month>05</month>
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<pub-date date-type="collection" publication-format="electronic">
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<volume>24</volume>
			<elocation-id>eAO2116</elocation-id>
			<history>
				<date date-type="received">
					<day>03</day>
					<month>09</month>
					<year>2025</year>
				</date>
				<date date-type="accepted">
					<day>12</day>
					<month>10</month>
					<year>2025</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="en">
					<license-p>This content is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.</license-p>
				</license>
			</permissions>
			<abstract abstract-type="summary">
				<title>In Brief</title>
				<p>This study translated and semantically validated SOSGOQ 2.0 into Brazilian Portuguese through cognitive interviews with patients diagnosed with spinal metastases. The instrument demonstrated high clarity, cultural appropriateness, and full completion, supporting clinical use and future large-scale psychometric validation.</p>
			</abstract>
			<abstract abstract-type="key-points">
				<title>Highlights</title>
				<p>
					<list list-type="simple">
						<list-item>
							<label>■</label>
							<p>Brazilian Portuguese translation of SOSGOQ 2.0 scale.</p>
						</list-item>
						<list-item>
							<label>■</label>
							<p>First semantic clinical validation of Brazilian SOSGOQ 2.0.</p>
						</list-item>
						<list-item>
							<label>■</label>
							<p>Cognitive interviews confirmed clarity and cultural appropriateness.</p>
						</list-item>
						<list-item>
							<label>■</label>
							<p>100% completion with no need for clarification.</p>
						</list-item>
						<list-item>
							<label>■</label>
							<p>Ready for large-scale psychometric validation.</p>
						</list-item>
					</list>
				</p>
			</abstract>
			<abstract>
				<title>ABSTRACT</title>
				<sec>
					<title>Objective:</title>
					<p>To translate, culturally adapt, and semantically validate the Brazilian Portuguese version of the Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire 2.0 (SOSGOQ 2.0) through cognitive interviews with patients with spinal metastases.</p>
				</sec>
				<sec>
					<title>Methods:</title>
					<p>Following the guidelines of Beaton et al., the translation process included forward translation by two independent Brazilian translators, back translation by two native English speakers, expert committee review, and reconciliation. The final version underwent semantic validation through cognitive interviews with five patients with spinal metastases at a Brazilian public cancer center. Following Consolidated Criteria for Reporting Qualitative Research guidelines, semi-structured interviews assessed comprehensibility, relevance, and cultural appropriateness. All interviews were recorded, transcribed, and analyzed using thematic content analysis.</p>
				</sec>
				<sec>
					<title>Results:</title>
					<p>All participants (mean age 58±12 years, 60% male) completed the questionnaire successfully. Thematic analysis identified three main themes. High comprehensibility was observed, as all items were clearly understood without ambiguity. Cultural relevance emerged because the questions reflected the Brazilian healthcare context appropriately. Clinical applicability was also evident, as participants recognized the relevance of the symptoms addressed in the questionnaire to their condition. The mean completion time was 12±3 min, and no linguistic modifications were required. Participant feedback demonstrated semantic equivalence and acceptability of the translated instrument.</p>
				</sec>
				<sec>
					<title>Conclusion:</title>
					<p>The Brazilian Portuguese SOSGOQ 2.0 demonstrated strong semantic validity and cultural appropriateness in this qualitative validation study. The instrument is ready for large-scale psychometric validation studies in Brazilian oncology settings.</p>
				</sec>
			</abstract>
			<kwd-group xml:lang="en">
				<title>Keywords:</title>
				<kwd>Spinal neoplasms</kwd>
				<kwd>Metastases neoplasms</kwd>
				<kwd>Quality of life</kwd>
				<kwd>Semantics</kwd>
				<kwd>Validation studies</kwd>
				<kwd>Surveys and questionnaires</kwd>
			</kwd-group>
			<funding-group>
				<award-group>
					<funding-source>AO Spine Latin America</funding-source>
					<award-id>295</award-id>
				</award-group>
				<funding-statement><bold>FUNDING</bold> This study received support from AO Spine Latin America (Grant ID 295).</funding-statement>
			</funding-group>
			<counts>
				<fig-count count="3"/>
				<table-count count="2"/>
				<equation-count count="0"/>
				<ref-count count="25"/>
			</counts>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<p>
					<fig id="f1">
						<graphic xlink:href="2317-6385-eins-24-eAO2116-gf01.tif"/>
					</fig>
				</p>
		<sec sec-type="intro">
			<title>INTRODUCTION</title>
			<p>Cancer is among the leading causes of mortality worldwide.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B1">1</xref>)</sup> The incidence of symptomatic spinal metastases has increased in recent years, largely as a result of advances in cancer treatment and prolonged patient survival. Expected patient survival is a key determinant of therapeutic decision-making.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B1">1</xref>)</sup> In Brazil, secondary neoplasms affecting the spine have been among the most prevalent forms of bone metastasis since the early 2000s.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B2">2</xref>)</sup> Metastatic spinal disease represents a major public health concern, particularly within the public healthcare system.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B1">1</xref>–<xref ref-type="bibr" rid="B3">3</xref>)</sup> It is the most common type of spinal tumor treated at major Brazilian institutions and is associated with substantial morbidity, mortality, and healthcare resource utilization.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B2">2</xref>,<xref ref-type="bibr" rid="B3">3</xref>)</sup> Management of these patients frequently requires a multidisciplinary approach that includes surgery, radiotherapy, and chemotherapy. Surgical intervention is often necessary to restore or preserve neurological function, stabilize the spine, and alleviate pain.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B1">1</xref>–<xref ref-type="bibr" rid="B4">4</xref>)</sup></p>
			<p>The assessment of health-related quality of life has become a fundamental component of contemporary oncological and palliative care, particularly in conditions that substantially impair physical function, such as metastatic spinal lesions.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B5">5</xref>)</sup> Nevertheless, measuring health-related quality of life-related clinical outcomes remains challenging, largely because of the lack of instruments capable of specifically capturing the limitations experienced by this patient population.</p>
			<p>Although generic instruments such as the SF-36 and EQ-5D, as well as disease-specific indices such as the Oswestry Disability Index and Neck Disability Index, are widely used, none were originally developed for patients with spinal tumors. These tools provide a general overview of health status, but they often fail to capture the nuanced symptomatology and functional impairments associated with metastatic spinal disease.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B6">6</xref>)</sup> To address this gap, the Spine Oncology Study Group developed the Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire (SOSGOQ). The revised version, SOSGOQ 2.0, improves upon the original instrument by separating items related to autonomic function and reorganizing domains to better reflect the lived experiences of patients.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B7">7</xref>,<xref ref-type="bibr" rid="B8">8</xref>)</sup> International validation studies have demonstrated that SOSGOQ 2.0 exhibits superior psychometric properties compared with generic measures and is more sensitive in detecting clinically meaningful changes.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B7">7</xref>,<xref ref-type="bibr" rid="B8">8</xref>)</sup> Cross-cultural translations and validations have been successfully conducted in countries such as Thailand,<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B9">9</xref>)</sup> Italy,<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B10">10</xref>)</sup> Germany,<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B11">11</xref>)</sup> and China,<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B12">12</xref>)</sup> further supporting its global relevance and applicability.</p>
			<p>In 2024, Batista et al. published the first Brazilian Portuguese translation of SOSGOQ 2.0.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B13">13</xref>)</sup> Although this work provided an important foundation through translation and cross-cultural adaptation using the Reichenheim et al. framework,<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B14">14</xref>)</sup> the authors acknowledged as a limitation that &quot;the instrument was not submitted to psychometric validation&quot; and recommended future clinical validation studies. This represents a critical gap, because semantic validation through clinical application is essential before large-scale psychometric validation can be performed.</p>
			<p>Accordingly, the present study aimed to advance the Brazilian validation of SOSGOQ 2.0 by conducting the first clinical application and semantic validation of the instrument through cognitive interviews with patients diagnosed with spinal metastases. This study employed the internationally recognized Beaton et al. methodology<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B15">15</xref>)</sup> and followed the Consolidated Criteria for Reporting Qualitative Research (COREQ) guidelines for qualitative research<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B16">16</xref>)</sup> to ensure rigorous semantic validation and establish a foundation for future psychometric studies.</p>
		</sec>
		<sec>
			<title>OBJECTIVE</title>
			<p>This study aimed to translate, culturally adapt, and clinically apply SOSGOQ 2.0 for use in Brazilian Portuguese. Specifically, the study evaluated the psychometric properties of the translated version, including internal consistency and construct validity, in patients with spinal tumors to ensure that the instrument is reliable, reproducible, and culturally appropriate for clinical and research applications in Brazil.</p>
		</sec>
		<sec sec-type="methods">
			<title>METHODS</title>
			<sec>
				<title>Study design and setting</title>
				<p>This methodological, prospective, single-center study focused on translation and semantic validation of the Brazilian Portuguese SOSGOQ 2.0 through cognitive interviews with patients diagnosed with spinal metastases. The study was approved by the Research Ethics Committee of <italic>Hospital Israelita Albert Einstein</italic> (CAAE: 83235924.2.0000.0071; #7.364.227) and conducted by the AO Spine Latin America Tumor Study Group (Grant ID 295). The study followed the COREQ guidelines.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B16">16</xref>)</sup></p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Research team and reflexivity</title>
				<p>The principal investigator, a bilingual orthopedic spine surgeon, conducted all cognitive interviews. No prior therapeutic relationship existed between the interviewer and the participants, which helped minimize response bias. Training in qualitative interview techniques was completed before data collection.</p>
				<p>The interviewer disclosed the researcher role rather than a treating physician role and explained the academic objectives of the study to promote participant comfort in providing honest feedback about the questionnaire.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Translation and cross-cultural adaptation process</title>
				<p>The study followed the methodology proposed by Beaton et al.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B15">15</xref>)</sup> for cross-cultural adaptation of instruments and was structured into sequential phases.</p>
				<p>In Phase 1 (forward translation), two independent Brazilian translators fluent in English and blinded to the study objectives performed conceptual translations of the original SOSGOQ 2.0, prioritizing equivalence of meaning rather than literal word-for-word translation.</p>
				<p>In Phase 2 (synthesis), the translated versions were jointly reviewed by the two translators and two spine surgeon researchers until consensus was reached on the first Brazilian Portuguese version.</p>
				<p>In Phase 3 (back translation), two native English-speaking translators fluent in Portuguese and blinded to the original instrument independently translated the Portuguese version back into English. These versions were compared and reconciled by consensus to produce a single back-translated version.</p>
				<p>In Phase 4 (expert committee review), the English back-translated version underwent review by the original Brazilian translators after a 30-day interval to ensure consistency with the original instrument. This process resulted in consolidation of the final Portuguese version of SOSGOQ 2.0 (<xref ref-type="app" rid="app1">Appendix 1</xref>).</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Semantic validation through cognitive interviews</title>
				<p>The final Portuguese version of SOSGOQ 2.0 was administered to five patients with spinal metastases treated at Hospital Vila Santa Catarina, a public oncology hospital managed by <italic>Hospital Israelita Albert Einstein</italic>.</p>
				<p>Inclusion criteria included age &gt;18 years, literacy in Portuguese, diagnosis of spinal metastases treated with surgery and/or radiotherapy, and the ability to provide informed consent.</p>
				<p>Exclusion criteria included cognitive impairment that prevented provision of informed consent, inability to read Portuguese, and acute medical instability.</p>
				<p>Purposive sampling was used to recruit patients with diverse demographic characteristics and disease presentations to ensure broad representation of the target population.</p>
				<p>All interviews were conducted in a private consultation room at <italic>Hospital Municipal Gilson de Cássia Marques de Carvalho</italic>, separate from clinical treatment areas, to ensure patient comfort and confidentiality.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Cognitive interview methodology</title>
				<p>Cognitive interviews followed an established methodology based on the frameworks proposed by Willis<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B17">17</xref>)</sup> and Beatty et al.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B18">18</xref>)</sup> for questionnaire validation, using think-aloud and verbal probing techniques.</p>
				<p>After independent completion of the printed questionnaire, each participant underwent a semi-structured cognitive interview lasting 10-15 min. The interview aimed to assess clarity and comprehensibility of each item, evaluate appropriateness of terminology, and identify any doubts, ambiguities, or discomfort experienced during completion.</p>
				<p>A standardized interview guide covered five domains: general comprehension, cultural appropriateness, clinical relevance, adequacy of response options, and overall assessment (<xref ref-type="app" rid="app2">Appendix 2</xref>).</p>
				<p>All interviews were conducted individually. The principal investigator documented responses in detailed field notes, and questionnaire completion time was recorded to assess feasibility.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Data analysis</title>
				<p>Interview data underwent thematic content analysis according to established qualitative research methodology.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B19">19</xref>)</sup> Systematic coding identified recurring themes related to comprehensibility, cultural relevance, and clinical applicability.</p>
				<p>Feasibility assessment included quantitative measures such as questionnaire completion time, completion rate, and the frequency of clarification requests.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Ethical considerations</title>
				<p>All participants received information about the objectives, procedures, risks, and benefits of the study and provided written informed consent before participation. The study protocol was reviewed and approved by the institutional research ethics committee.</p>
			</sec>
		</sec>
		<sec sec-type="results">
			<title>RESULTS</title>
			<sec>
				<title>Participant characteristics</title>
				<p>Five patients completed the study between March and April 2024. All eligible patients agreed to participate, resulting in a participation rate of 100%. Participant demographics and clinical characteristics appear in <xref ref-type="table" rid="t1">table 1</xref>.</p>
				<table-wrap id="t1">
					<label>Table 1</label>
					<caption>
						<title>Participant demographics and clinical characteristics.</title>
					</caption>
					<table frame="hsides" rules="groups">
						<colgroup width="49%">
							<col width="1%"/>
							<col/>
							<col/>
						</colgroup>
						<thead style="border-top: thin solid; border-bottom: thin solid; border-color: #000000">
							<tr style="background-color:#ADC9EA">
								<th align="left" colspan="2" valign="middle">Characteristic</th>
								<th align="center" valign="middle">n=5</th>
							</tr>
						</thead>
						<tbody style="border-bottom: thin solid; border-color: #000000">
							<tr style="background-color:#E1ECF8">
								<td align="left" colspan="2" valign="middle">Age, mean±standard deviation (range)</td>
								<td align="center" valign="middle">58±12 (42-74)</td>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" colspan="2" valign="middle">Sex, n (%)</td>
								<td align="left" valign="middle"/>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">Male</td>
								<td align="center" valign="middle">3 (60)</td>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">Female</td>
								<td align="center" valign="middle">2 (40)</td>
							</tr>
							<tr style="background-color:#E1ECF8">
								<td align="left" colspan="2" valign="middle">Education, n (%)</td>
								<td align="left" valign="middle"/>
							</tr>
							<tr style="background-color:#E1ECF8">
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">Primary school</td>
								<td align="center" valign="middle">2 (40)</td>
							</tr>
							<tr style="background-color:#E1ECF8">
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">High school</td>
								<td align="center" valign="middle">2 (40)</td>
							</tr>
							<tr style="background-color:#E1ECF8">
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">University</td>
								<td align="center" valign="middle">1 (20)</td>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" colspan="2" valign="middle">Primary tumor location, n (%)</td>
								<td align="left" valign="middle"/>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">Breast</td>
								<td align="center" valign="middle">2 (40)</td>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">Lung</td>
								<td align="center" valign="middle">1 (20)</td>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">Prostate</td>
								<td align="center" valign="middle">1 (20)</td>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">Renal</td>
								<td align="center" valign="middle">1 (20)</td>
							</tr>
							<tr style="background-color:#E1ECF8">
								<td align="left" colspan="2" valign="middle">Spinal level affected, n (%)</td>
								<td align="left" valign="middle"/>
							</tr>
							<tr style="background-color:#E1ECF8">
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">Cervical</td>
								<td align="center" valign="middle">1 (20)</td>
							</tr>
							<tr style="background-color:#E1ECF8">
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">Thoracic</td>
								<td align="center" valign="middle">2 (40)</td>
							</tr>
							<tr style="background-color:#E1ECF8">
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">Lumbar</td>
								<td align="center" valign="middle">2 (40)</td>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" colspan="2" valign="middle">Treatment received, n (%)</td>
								<td align="left" valign="middle"/>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">Surgery + radiotherapy</td>
								<td align="center" valign="middle">3 (60)</td>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" valign="middle"/>
								<td align="left" valign="middle">Radiotherapy alone</td>
								<td align="center" valign="middle">2 (40)</td>
							</tr>
						</tbody>
					</table>
				</table-wrap>
			</sec>
			<sec>
				<title>Questionnaire completion feasibility</title>
				<p>All five participants (100%) completed the 20-item SOSGOQ 2.0 without assistance or clarification during the completion process. No items were left blank, and no confusion requiring intervention occurred.</p>
				<p>The mean completion time was 12±3 min (range: 9-15 min). All participants completed the questionnaire within the anticipated timeframe for clinical feasibility.</p>
				<p>No participant requested clarification of the instructions or item content during questionnaire completion, which indicates adequate clarity of the translated version.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Qualitative interview analysis</title>
				<p>Thematic analysis of the cognitive interviews identified three primary themes related to semantic validity and cultural appropriateness of the Brazilian Portuguese SOSGOQ 2.0.</p>
				<p>High comprehensibility and linguistic clarity emerged as a consistent theme across interviews. All participants demonstrated clear understanding of the questionnaire items without the need for clarification, repetition, or explanation. The translated terminology was consistently understood across different educational levels.</p>
				<p>Cultural and contextual relevance also emerged from participant feedback. Participants confirmed that the questionnaire items appropriately reflected healthcare experiences and cultural contexts in Brazil. The translated version maintained relevance within the Brazilian public healthcare system.</p>
				<p>Clinical applicability and symptom recognition represented a third major theme. Participants recognized a clear correlation between the questionnaire items and the clinical symptoms and functional limitations associated with spinal metastases. All participants confirmed the clinical relevance of the assessed domains.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Linguistic and content assessment</title>
				<p>None of the participants suggested modifications to wording, phrasing, or terminology. The translated version maintained conceptual equivalence with the original instrument while using culturally appropriate Brazilian Portuguese expressions. Participants confirmed that all 20 items addressed symptoms and functional limitations relevant to their experience with spinal metastases, and no suggestions were made for item addition or removal.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Modifications and adaptations</title>
				<p>No linguistic modifications to the translated text were required based on feedback from the cognitive interviews. Semantic validation therefore confirmed adequacy of the translation process.</p>
				<p>No cultural adaptations were considered necessary, as participants confirmed appropriateness of all content within the Brazilian healthcare context.</p>
			</sec>
		</sec>
		<sec sec-type="discussion">
			<title>DISCUSSION</title>
			<sec>
				<title>Methodological advances beyond the previous Brazilian translation</title>
				<p>This study significantly extends the work of Batista et al.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B13">13</xref>)</sup> through several methodological enhancements. Batista et al. provided translation and cross-cultural adaptation using the Beaton et al. framework,<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B15">15</xref>)</sup> whereas the present study advances the field in several ways. First, the study employed the internationally recognized Beaton et al. methodology,<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B15">15</xref>)</sup> which includes rigorous forward and back translation with expert committee review. Second, the study conducted the first clinical application of the instrument in patients diagnosed with spinal metastases. Third, systematic cognitive interviews followed COREQ guidelines<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B16">16</xref>)</sup> with thematic analysis of qualitative data. Fourth, the study provided empirical evidence of semantic validity through direct patient feedback.</p>
				<p>Batista et al. also acknowledged as a limitation that &quot;the instrument was not submitted to psychometric validation&quot; and recommended future studies to conduct clinical validation. The present study addresses this gap by establishing an essential semantic validation foundation for future large-scale psychometric investigations. The combination of rigorous translation methodology and clinical validation through patient cognitive interviews provides stronger evidence supporting linguistic equivalence and cultural appropriateness of the Brazilian Portuguese SOSGOQ 2.0.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Semantic validation and clinical applicability</title>
				<p>The cognitive interview methodology used in this study provides important evidence of semantic validity and the extent to which questionnaire items are understood as intended by the target population.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B20">20</xref>)</sup> The findings indicate that the Brazilian Portuguese SOSGOQ 2.0 demonstrates high semantic validity, as all participants understood the items clearly and recognized their clinical relevance. This aspect is particularly important for patient-reported outcome measures, in which misunderstanding of items may compromise data quality and clinical utility.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B21">21</xref>)</sup></p>
				<p>The average completion time of 12 min supports feasibility for use in busy oncology settings. This duration is comparable to that reported for other validated spine-specific questionnaires and remains acceptable for routine clinical use.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B7">7</xref>,<xref ref-type="bibr" rid="B8">8</xref>)</sup> The absence of requests for assistance or clarification during completion further indicates that the instrument can be reliably self-administered across different educational levels.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Cultural appropriateness and Brazilian healthcare context</title>
				<p>An important finding of this study was confirmation of cultural appropriateness within the Brazilian healthcare context. Participants indicated that the questionnaire items reflected their experiences within the Brazilian public healthcare system. Cultural alignment represents a key requirement for patient-reported outcome measures, because cultural mismatch may compromise validity even when linguistic translation remains accurate.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B22">22</xref>)</sup></p>
				<p>The diversity of participant educational backgrounds, which ranged from primary school to university level, and the consistent understanding of the questionnaire items suggest broad applicability across different socioeconomic groups in Brazil. This aspect is particularly relevant for the Brazilian public healthcare system, which serves a highly diverse patient population.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>International collaboration and regional impact</title>
				<p>This study was conducted in collaboration with an international group of researchers and members of the Latin America Spine Tumor Study Group. The inclusion of authors from different countries, including contributors whose native language is not Portuguese, reflects the original objective of developing a standardized methodological instrument suitable for multicenter studies across Latin America. This collaboration strengthened methodological rigor, expanded the cross-cultural applicability of the translated version, and promoted scientific integration across the region.</p>
				<p>The validated Brazilian Portuguese SOSGOQ 2.0 may also prove applicable to other Portuguese-speaking countries, although this possibility requires confirmation through future verification studies. Such expansion could facilitate international research collaboration and comparative effectiveness studies across Portuguese-speaking populations.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Study limitations and psychometric validation requirements</title>
				<p>This study represents the semantic validation phase of instrument adaptation recommended by the Consensus-based Standards for the Selection of Health Measurement Instruments (COSMIN) guidelines for patient-reported outcome measures.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B23">23</xref>)</sup> Although the qualitative validation provides important evidence regarding comprehensibility and cultural appropriateness, comprehensive psychometric validation, including assessment of reliability, validity, and responsiveness, requires larger sample sizes according to COSMIN standards.</p>
				<p>According to COSMIN methodology, semantic validation studies typically include 5-10 participants for cognitive interviews to evaluate comprehensibility. In contrast, psychometric validation requires substantially larger samples, with at least 100 patients for reliability assessment and more than 150 patients for construct validity testing.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B23">23</xref>,<xref ref-type="bibr" rid="B24">24</xref>)</sup> The present study therefore provides an important foundation for future such larger-scale quantitative validation studies, which are currently underway with expanded patient recruitment across multiple Brazilian centers.</p>
				<p>The single-center design, although appropriate for semantic validation, limits generalizability across different regions and healthcare settings in Brazil. Future multicenter studies should confirm these findings across diverse geographical and institutional contexts.</p>
			</sec>
			<sec>
				<title>Clinical implications and future directions</title>
				<p>The availability of a semantically validated Brazilian Portuguese SOSGOQ 2.0 enables spine oncology centers in Brazil to collect standardized patient-reported outcome data, which supports evidence-based clinical decision-making and research. The instrument can facilitate systematic assessment of treatment outcomes in patients with spinal metastases, comparison of therapeutic interventions within Brazilian healthcare settings, participation in international multicenter studies, and development of Brazilian clinical guidelines for spinal oncology care.</p>
				<p>Future research should focus on large-scale psychometric validation following COSMIN guidelines, establishment of Brazilian population norms and minimal clinically important differences, responsiveness testing in longitudinal studies, validation within specific cancer subtypes and treatment modalities, and implementation research in routine clinical practice settings.</p>
				<p>The semantic validation approach used in this study follows established international precedents for questionnaire adaptation, in which qualitative assessment precedes quantitative psychometric testing.<sup>(<xref ref-type="bibr" rid="B25">25</xref>)</sup> This sequential validation strategy ensures that linguistic and cultural barriers are addressed before large-scale statistical validation studies are undertaken.</p>
			</sec>
		</sec>
		<sec sec-type="conclusions">
			<title>CONCLUSION</title>
			<p>Translation, cross-cultural adaptation, and semantic validation of SOSGOQ 2.0 into Brazilian Portuguese were successfully completed following internationally recognized methodological standards. Cognitive interviews with patients diagnosed with spinal metastases demonstrated high semantic validity, cultural appropriateness, and clinical applicability of the Brazilian Portuguese version. All participants understood the questionnaire items, recognized their clinical relevance, and confirmed their cultural appropriateness within the Brazilian healthcare context.</p>
			<p>These findings establish the semantic foundation required for future large-scale psychometric validation studies and support potential use of the instrument in Brazilian clinical practice and research. The validated Brazilian Portuguese SOSGOQ 2.0 represents an important advancement in spine oncology research in Brazil by enabling standardized assessment of patient-reported outcomes and facilitating participation in international research collaborations.</p>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<fn-group>
			<fn fn-type="financial-disclosure" id="fn1">
				<label>FUNDING</label>
				<p>This study received support from AO Spine Latin America (Grant ID 295).</p>
			</fn>
		</fn-group>
		<sec sec-type="data-availability" specific-use="data-in-article">
			<title>DATA AVAILABILITY</title>
			<p>All underlying data are contained within the manuscript.</p>
		</sec>
		<sec>
			<title>ACKNOWLEDGMENTS</title>
			<p>The authors thank the Locomotor Program team at <italic>Hospital Israelita Albert Einstein</italic>, the Orthopedic Oncology team at <italic>Hospital Municipal Gilson de Cássia Marques de Carvalho,</italic> and the translators who participated in the cross-cultural adaptation process. The authors also thank the patients who participated in the cognitive interviews for their valuable contributions to this research.</p>
		</sec>
		<ref-list>
			<title>REFERENCES</title>
			<ref id="B1">
				<label>1</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Luksanapruksa</surname>
							<given-names>P</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Buchowski</surname>
							<given-names>JM</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Hotchkiss</surname>
							<given-names>W</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Tongsai</surname>
							<given-names>S</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Wilartratsami</surname>
							<given-names>S</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Chotivichit</surname>
							<given-names>A</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Prognostic factors in patients with spinal metastasis: a systematic review and meta-analysis</article-title>
					<source>Spine J</source>
					<year>2017</year>
					<volume>17</volume>
					<issue>5</issue>
					<fpage>689</fpage>
					<lpage>708</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>1 Luksanapruksa P, Buchowski JM, Hotchkiss W, Tongsai S, Wilartratsami S, Chotivichit A. Prognostic factors in patients with spinal metastasis: a systematic review and meta-analysis. Spine J. 2017;17(5):689-708.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<label>2</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Nunes</surname>
							<given-names>BP</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Thumé</surname>
							<given-names>E</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Facchini</surname>
							<given-names>LA</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Multimorbidity in older adults: magnitude and challenges for the Brazilian health system</article-title>
					<source>BMC Public Health</source>
					<year>2015</year>
					<volume>15</volume>
					<issue>1</issue>
					<fpage>1172</fpage>
					<lpage>1172</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>2 Nunes BP, Thumé E, Facchini LA. Multimorbidity in older adults: magnitude and challenges for the Brazilian health system. BMC Public Health. 2015; 15(1):1172.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<label>3</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Carvalho</surname>
							<given-names>C</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Prando</surname>
							<given-names>BC</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Dantas</surname>
							<given-names>LO</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Serrão</surname>
							<given-names>PR</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Mobile health technologies for the management of spine disorders: A systematic review of mHealth applications in Brazil</article-title>
					<source>Musculoskelet Sci Pract</source>
					<year>2022</year>
					<volume>60</volume>
					<fpage>102562</fpage>
					<lpage>102562</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>3 Carvalho C, Prando BC, Dantas LO, Serrão PR. Mobile health technologies for the management of spine disorders: A systematic review of mHealth applications in Brazil. Musculoskelet Sci Pract. 2022;60:102562.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<label>4</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Sciubba</surname>
							<given-names>DM</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Pennington</surname>
							<given-names>Z</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Colman</surname>
							<given-names>MW</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Goodwin</surname>
							<given-names>CR</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Laufer</surname>
							<given-names>I</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Patt</surname>
							<given-names>JC</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Redmond</surname>
							<given-names>KJ</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Saylor</surname>
							<given-names>P</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Shin</surname>
							<given-names>JH</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Schwab</surname>
							<given-names>JH</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Schoenfeld</surname>
							<given-names>AJ</given-names>
						</name>
						<collab>NASS Spine Oncology Committee</collab>
					</person-group>
					<article-title>Spinal metastases 2021: a review of the current state of the art and future directions</article-title>
					<source>Spine J</source>
					<year>2021</year>
					<volume>21</volume>
					<issue>9</issue>
					<fpage>1414</fpage>
					<lpage>1429</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>4 Sciubba DM, Pennington Z, Colman MW, Goodwin CR, Laufer I, Patt JC, Redmond KJ, Saylor P, Shin JH, Schwab JH, Schoenfeld AJ; NASS Spine Oncology Committee. Spinal metastases 2021: a review of the current state of the art and future directions. Spine J. 2021;21(9):1414-29.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<label>5</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Paulino Pereira</surname>
							<given-names>NR</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Janssen</surname>
							<given-names>SJ</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Raskin</surname>
							<given-names>KA</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Hornicek</surname>
							<given-names>FJ</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Ferrone</surname>
							<given-names>ML</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Shin</surname>
							<given-names>JH</given-names>
						</name>
						<etal/>
					</person-group>
					<article-title>Most efficient questionnaires to measure quality of life, physical function, and pain in patients with metastatic spine disease: a cross-sectional prospective survey study</article-title>
					<source>Spine J</source>
					<year>2017</year>
					<volume>17</volume>
					<issue>7</issue>
					<fpage>953</fpage>
					<lpage>961</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>5 Paulino Pereira NR, Janssen SJ, Raskin KA, Hornicek FJ, Ferrone ML, Shin JH, et al. Most efficient questionnaires to measure quality of life, physical function, and pain in patients with metastatic spine disease: a cross-sectional prospective survey study. Spine J. 2017;17(7):953-61.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<label>6</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Street</surname>
							<given-names>J</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Lenehan</surname>
							<given-names>B</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Berven</surname>
							<given-names>S</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Fisher</surname>
							<given-names>C</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Introducing a new health-related quality of life outcome tool for metastatic disease of the spine: content validation using the International Classification of Functioning, Disability, and Health; on behalf of the Spine Oncology Study Group</article-title>
					<source>Spine</source>
					<year>2010</year>
					<volume>35</volume>
					<issue>14</issue>
					<fpage>1377</fpage>
					<lpage>1386</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>6 Street J, Lenehan B, Berven S, Fisher C. Introducing a new health-related quality of life outcome tool for metastatic disease of the spine: content validation using the International Classification of Functioning, Disability, and Health; on behalf of the Spine Oncology Study Group. Spine. 2010;35(14):1377-86.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<label>7</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Versteeg</surname>
							<given-names>AL</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Sahgal</surname>
							<given-names>A</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Rhines</surname>
							<given-names>LD</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Sciubba</surname>
							<given-names>DM</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Schuster</surname>
							<given-names>JM</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Weber</surname>
							<given-names>MH</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Varga</surname>
							<given-names>PP</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Boriani</surname>
							<given-names>S</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Bettegowda</surname>
							<given-names>C</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Fehlings</surname>
							<given-names>MG</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Clarke</surname>
							<given-names>MJ</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Arnold</surname>
							<given-names>PM</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Gokaslan</surname>
							<given-names>ZL</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Fisher</surname>
							<given-names>CG</given-names>
						</name>
						<collab>AOSpine Knowledge Forum Tumor</collab>
					</person-group>
					<article-title>Psychometric evaluation and adaptation of the Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire to evaluate health-related quality of life in patients with spinal metastases</article-title>
					<source>Cancer</source>
					<year>2018</year>
					<volume>124</volume>
					<issue>8</issue>
					<fpage>1828</fpage>
					<lpage>1838</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>7 Versteeg AL, Sahgal A, Rhines LD, Sciubba DM, Schuster JM, Weber MH, Varga PP, Boriani S, Bettegowda C, Fehlings MG, Clarke MJ, Arnold PM, Gokaslan ZL, Fisher CG; AOSpine Knowledge Forum Tumor. Psychometric evaluation and adaptation of the Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire to evaluate health-related quality of life in patients with spinal metastases. Cancer. 2018;124(8):1828-38.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<label>8</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Versteeg</surname>
							<given-names>AL</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Sahgal</surname>
							<given-names>A</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Rhines</surname>
							<given-names>LD</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Sciubba</surname>
							<given-names>DM</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Schuster</surname>
							<given-names>JM</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Weber</surname>
							<given-names>MH</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Lazary</surname>
							<given-names>A</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Boriani</surname>
							<given-names>S</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Bettegowda</surname>
							<given-names>C</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Fehlings</surname>
							<given-names>MG</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Clarke</surname>
							<given-names>MJ</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Arnold</surname>
							<given-names>PM</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Gokaslan</surname>
							<given-names>ZL</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Fisher</surname>
							<given-names>CG</given-names>
						</name>
						<collab>AOSpine Knowledge Forum Tumor</collab>
					</person-group>
					<article-title>Health related quality of life outcomes following surgery and/or radiation for patients with potentially unstable spinal metastases</article-title>
					<source>Spine J</source>
					<year>2021</year>
					<volume>21</volume>
					<issue>3</issue>
					<fpage>492</fpage>
					<lpage>499</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>8 Versteeg AL, Sahgal A, Rhines LD, Sciubba DM, Schuster JM, Weber MH, Lazary A, Boriani S, Bettegowda C, Fehlings MG, Clarke MJ, Arnold PM, Gokaslan ZL, Fisher CG; AOSpine Knowledge Forum Tumor. Health related quality of life outcomes following surgery and/or radiation for patients with potentially unstable spinal metastases. Spine J. 2021;21(3):492-9.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<label>9</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Luksanapruksa</surname>
							<given-names>P</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Phikunsri</surname>
							<given-names>P</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Trathitephun</surname>
							<given-names>W</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Santipas</surname>
							<given-names>B</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Suvithayasiri</surname>
							<given-names>S</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Wattanapaiboon</surname>
							<given-names>K</given-names>
						</name>
						<etal/>
					</person-group>
					<article-title>Validity and reliability of the Thai version of the Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire version 2.0 to assess Quality of Life in Patients with Spinal Metastasis</article-title>
					<source>Spine J</source>
					<year>2021</year>
					<volume>21</volume>
					<issue>11</issue>
					<fpage>1920</fpage>
					<lpage>1924</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>9 Luksanapruksa P, Phikunsri P, Trathitephun W, Santipas B, Suvithayasiri S, Wattanapaiboon K, et al. Validity and reliability of the Thai version of the Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire version 2.0 to assess Quality of Life in Patients with Spinal Metastasis. Spine J. 2021;21(11):1920-1924.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<label>10</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Brodano</surname>
							<given-names>GB</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Pesce</surname>
							<given-names>E</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Griffoni</surname>
							<given-names>C</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Carretta</surname>
							<given-names>E</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Noli</surname>
							<given-names>LE</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Errani</surname>
							<given-names>C</given-names>
						</name>
						<etal/>
					</person-group>
					<article-title>Adaptation and Validation of the Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire in Italian Language</article-title>
					<source>Global Spine J</source>
					<year>2023</year>
					<volume>13</volume>
					<issue>8</issue>
					<fpage>2367</fpage>
					<lpage>2378</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>10 Brodano GB, Pesce E, Griffoni C, Carretta E, Noli LE, Errani C, et al. Adaptation and Validation of the Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire in Italian Language. Global Spine J. 2023;13(8):2367-78.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B11">
				<label>11</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Gal</surname>
							<given-names>R</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>van der Velden</surname>
							<given-names>JM</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Bach</surname>
							<given-names>DC</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Verlaan</surname>
							<given-names>JJ</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Geuze</surname>
							<given-names>RE</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Rutges</surname>
							<given-names>JP</given-names>
						</name>
						<etal/>
					</person-group>
					<article-title>Translation and validation of the Dutch Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire (SOSGOQ2.0) to evaluate health-related quality of life in patients with symptomatic spinal metastases</article-title>
					<source>BMC Musculoskelet Disord</source>
					<year>2022</year>
					<month>11</month>
					<day>23</day>
					<volume>23</volume>
					<issue>1</issue>
					<fpage>1009</fpage>
					<lpage>1009</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>11 Gal R, van der Velden JM, Bach DC, Verlaan JJ, Geuze RE, Rutges JP, et al. Translation and validation of the Dutch Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire (SOSGOQ2.0) to evaluate health-related quality of life in patients with symptomatic spinal metastases. BMC Musculoskelet Disord. 2022 Nov 23;23(1):1009.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B12">
				<label>12</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Yin</surname>
							<given-names>M</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Sun</surname>
							<given-names>Z</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Ding</surname>
							<given-names>X</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Wang</surname>
							<given-names>T</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Sun</surname>
							<given-names>Y</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Li</surname>
							<given-names>L</given-names>
						</name>
						<etal/>
					</person-group>
					<article-title>Cross-cultural adaptation and validation of simplified Chinese version of the Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire (SOSGOQ) 2.0 with its assessment in clinical setting</article-title>
					<source>Spine J</source>
					<year>2022</year>
					<volume>22</volume>
					<issue>12</issue>
					<fpage>2024</fpage>
					<lpage>2032</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>12 Yin M, Sun Z, Ding X, Wang T, Sun Y, Li L, et al. Cross-cultural adaptation and validation of simplified Chinese version of the Spine Oncology Study Group Outcomes Questionnaire (SOSGOQ) 2.0 with its assessment in clinical setting. Spine J. 2022;22(12):2024-32.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B13">
				<label>13</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Batista</surname>
							<given-names>M</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Pokorny</surname>
							<given-names>G</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Bitencourt</surname>
							<given-names>CA</given-names>
							<suffix>Júnior</suffix>
						</name>
						<name>
							<surname>Bento</surname>
							<given-names>MA</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Soeira</surname>
							<given-names>TP</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Herrero</surname>
							<given-names>CF</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Tradução e adaptação transcultural do questionário SOSG-OQ 2.0 para o português brasileiro</article-title>
					<source>Rev Bras Ortop</source>
					<year>2024</year>
					<volume>59</volume>
					<issue>01</issue>
					<fpage>38</fpage>
					<lpage>45</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>13 Batista M, Pokorny G, Bitencourt Júnior CA, Bento MA, Soeira TP, Herrero CF. Tradução e adaptação transcultural do questionário SOSG-OQ 2.0 para o português brasileiro. Rev Bras Ortop. 2024;59(01):38-45.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B14">
				<label>14</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Reichenheim</surname>
							<given-names>ME</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Moraes</surname>
							<given-names>CL</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Operacionalização de adaptação transcultural de instrumentos de aferição usados em epidemiologia</article-title>
					<source>Rev Saude Publica</source>
					<year>2007</year>
					<volume>41</volume>
					<issue>4</issue>
					<fpage>665</fpage>
					<lpage>673</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>14 Reichenheim ME, Moraes CL. Operacionalização de adaptação transcultural de instrumentos de aferição usados em epidemiologia. Rev Saude Publica. 2007;41(4):665-73.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B15">
				<label>15</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Beaton</surname>
							<given-names>DE</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Bombardier</surname>
							<given-names>C</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Guillemin</surname>
							<given-names>F</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Ferraz</surname>
							<given-names>MB</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures</article-title>
					<source>Spine</source>
					<year>2000</year>
					<volume>25</volume>
					<issue>24</issue>
					<fpage>3186</fpage>
					<lpage>3191</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>15 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000; 25(24):3186-91.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B16">
				<label>16</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Tong</surname>
							<given-names>A</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Sainsbury</surname>
							<given-names>P</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Craig</surname>
							<given-names>J</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Consolidated criteria for reporting qualitative research (COREQ): a 32-item checklist for interviews and focus groups</article-title>
					<source>Int J Qual Health Care</source>
					<year>2007</year>
					<volume>19</volume>
					<issue>6</issue>
					<fpage>349</fpage>
					<lpage>357</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>16 Tong A, Sainsbury P, Craig J. Consolidated criteria for reporting qualitative research (COREQ): a 32-item checklist for interviews and focus groups. Int J Qual Health Care. 2007;19(6):349-57.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B17">
				<label>17</label>
				<element-citation publication-type="book">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Willis</surname>
							<given-names>GB</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<source>Cognitive interviewing: A tool for improving questionnaire design</source>
					<publisher-loc>Thousand Oaks (CA)</publisher-loc>
					<publisher-name>Sage Publications</publisher-name>
					<year>2005</year>
				</element-citation>
				<mixed-citation>17 Willis GB. Cognitive interviewing: A tool for improving questionnaire design. Thousand Oaks (CA): Sage Publications; 2005.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B18">
				<label>18</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Beatty</surname>
							<given-names>PC</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Willis</surname>
							<given-names>GB</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Research synthesis: the practice of cognitive interviewing</article-title>
					<source>Public Opin Q</source>
					<year>2007</year>
					<volume>71</volume>
					<issue>2</issue>
					<fpage>287</fpage>
					<lpage>311</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>18 Beatty PC, Willis GB. Research synthesis: the practice of cognitive interviewing. Public Opin Q. 2007;71(2):287-311.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B19">
				<label>19</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Braun</surname>
							<given-names>V</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Clarke</surname>
							<given-names>V</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>Using thematic analysis in psychology</article-title>
					<source>Qual Res Psychol</source>
					<year>2006</year>
					<volume>3</volume>
					<issue>2</issue>
					<fpage>77</fpage>
					<lpage>101</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>19 Braun V, Clarke V. Using thematic analysis in psychology. Qual Res Psychol. 2006;3(2):77-101.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B20">
				<label>20</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Terwee</surname>
							<given-names>CB</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Prinsen</surname>
							<given-names>CA</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Chiarotto</surname>
							<given-names>A</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Westerman</surname>
							<given-names>MJ</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Patrick</surname>
							<given-names>DL</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Alonso</surname>
							<given-names>J</given-names>
						</name>
						<etal/>
					</person-group>
					<article-title>COSMIN methodology for evaluating the content validity of patient-reported outcome measures: a Delphi study</article-title>
					<source>Quality of Life Research</source>
					<year>2018</year>
					<volume>27</volume>
					<fpage>1159</fpage>
					<lpage>1170</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>20 Terwee CB, Prinsen CA, Chiarotto A, Westerman MJ, Patrick DL, Alonso J, et al. COSMIN methodology for evaluating the content validity of patient-reported outcome measures: a Delphi study. Quality of Life Research. 2018;27:1159-70.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B21">
				<label>21</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Patrick</surname>
							<given-names>DL</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Burke</surname>
							<given-names>LB</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Gwaltney</surname>
							<given-names>CJ</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Leidy</surname>
							<given-names>NK</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Martin</surname>
							<given-names>ML</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Molsen</surname>
							<given-names>E</given-names>
						</name>
						<etal/>
					</person-group>
					<article-title>Content validity—establishing and reporting the evidence in newly developed patient-reported outcomes (PRO) instruments for medical product evaluation: ISPOR PRO Good Research Practices Task Force report: part 2—assessing respondent understanding</article-title>
					<source>Value Health</source>
					<year>2011</year>
					<volume>14</volume>
					<issue>8</issue>
					<fpage>978</fpage>
					<lpage>988</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>21 Patrick DL, Burke LB, Gwaltney CJ, Leidy NK, Martin ML, Molsen E, et al. Content validity—establishing and reporting the evidence in newly developed patient-reported outcomes (PRO) instruments for medical product evaluation: ISPOR PRO Good Research Practices Task Force report: part 2—assessing respondent understanding. Value Health. 2011;14(8):978-88.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B22">
				<label>22</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Wild</surname>
							<given-names>D</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Grove</surname>
							<given-names>A</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Martin</surname>
							<given-names>M</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Eremenco</surname>
							<given-names>S</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>McElroy</surname>
							<given-names>S</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Verjee-Lorenz</surname>
							<given-names>A</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Erikson</surname>
							<given-names>P</given-names>
						</name>
						<collab>ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation</collab>
					</person-group>
					<article-title>Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation</article-title>
					<source>Value Health</source>
					<year>2005</year>
					<volume>8</volume>
					<issue>2</issue>
					<fpage>94</fpage>
					<lpage>104</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>22 Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A, Erikson P; ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Value Health. 2005;8(2):94-104.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B23">
				<label>23</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Mokkink</surname>
							<given-names>LB</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Terwee</surname>
							<given-names>CB</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Patrick</surname>
							<given-names>DL</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Alonso</surname>
							<given-names>J</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Stratford</surname>
							<given-names>PW</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Knol</surname>
							<given-names>DL</given-names>
						</name>
						<etal/>
					</person-group>
					<article-title>The COSMIN study reached international consensus on taxonomy, terminology, and definitions of measurement properties for health-related patient-reported outcomes</article-title>
					<source>J Clin Epidemiol</source>
					<year>2010</year>
					<volume>63</volume>
					<issue>7</issue>
					<fpage>737</fpage>
					<lpage>745</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>23 Mokkink LB, Terwee CB, Patrick DL, Alonso J, Stratford PW, Knol DL, et al. The COSMIN study reached international consensus on taxonomy, terminology, and definitions of measurement properties for health-related patient-reported outcomes. J Clin Epidemiol. 2010;63(7):737-45.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B24">
				<label>24</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Terwee</surname>
							<given-names>CB</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Bot</surname>
							<given-names>SD</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>de Boer</surname>
							<given-names>MR</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>van der Windt</surname>
							<given-names>DA</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Knol</surname>
							<given-names>DL</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Dekker</surname>
							<given-names>J</given-names>
						</name>
						<etal/>
					</person-group>
					<article-title>Quality criteria were proposed for measurement properties of health status questionnaires</article-title>
					<source>J Clin Epidemiol</source>
					<year>2007</year>
					<volume>60</volume>
					<issue>1</issue>
					<fpage>34</fpage>
					<lpage>42</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>24 Terwee CB, Bot SD, de Boer MR, van der Windt DA, Knol DL, Dekker J, et al. Quality criteria were proposed for measurement properties of health status questionnaires. J Clin Epidemiol. 2007;60(1):34-42.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B25">
				<label>25</label>
				<element-citation publication-type="journal">
					<person-group person-group-type="author">
						<name>
							<surname>Epstein</surname>
							<given-names>J</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Santo</surname>
							<given-names>RM</given-names>
						</name>
						<name>
							<surname>Guillemin</surname>
							<given-names>F</given-names>
						</name>
					</person-group>
					<article-title>A review of guidelines for cross-cultural adaptation of questionnaires could not bring out a consensus</article-title>
					<source>J Clin Epidemiol</source>
					<year>2015</year>
					<volume>68</volume>
					<issue>4</issue>
					<fpage>435</fpage>
					<lpage>441</lpage>
				</element-citation>
				<mixed-citation>25 Epstein J, Santo RM, Guillemin F. A review of guidelines for cross-cultural adaptation of questionnaires could not bring out a consensus. J Clin Epidemiol. 2015;68(4):435-41.</mixed-citation>
			</ref>
		</ref-list>
		<app-group>
			<app id="app1">
				<label>Appendix 1</label>
				<title>Final Portuguese version of SOSGOQ 2.0</title>
				<fig id="f2">
					<graphic xlink:href="2317-6385-eins-24-eAO2116-gf02.tif"/>
				</fig>
				<fig id="f3">
					<graphic xlink:href="2317-6385-eins-24-eAO2116-gf03.tif"/>
				</fig>
			</app>
			<app id="app2">
				<label>Appendix 2</label>
				<title>Interview guide</title>
				<table-wrap id="t2">
					<table frame="hsides" rules="groups">
						<colgroup width="100%">
							<col/>
						</colgroup>
						<tbody style="border-bottom: thin solid; border-color: #000000">
							<tr style="background-color:#E1ECF8">
								<td align="left" valign="middle">This semi-structured interview guide was used for cognitive interviews to evaluate the Brazilian Portuguese version of SOSGOQ 2.0. The guide addressed five key domains.</td>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" valign="middle">1. General comprehension <list list-type="bullet">
										<list-item>
											<p>Were any questions difficult to understand?</p>
										</list-item>
										<list-item>
											<p>Did any words or phrases appear unclear or confusing?</p>
										</list-item>
										<list-item>
											<p>Did you need help interpreting any part of the questionnaire?</p>
										</list-item>
									</list>
								</td>
							</tr>
							<tr style="background-color:#E1ECF8">
								<td align="left" valign="middle">2. Cultural appropriateness <list list-type="bullet">
										<list-item>
											<p>Do the questions reflect experiences common in your daily life and healthcare context?</p>
										</list-item>
										<list-item>
											<p>Is the wording or content consistent with your culture and background?</p>
										</list-item>
										<list-item>
											<p>Did any items appear inappropriate or irrelevant for patients in Brazil?</p>
										</list-item>
									</list>
								</td>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" valign="middle">3. Clinical relevance <list list-type="bullet">
										<list-item>
											<p>Did the questions relate to your symptoms and health condition?</p>
										</list-item>
										<list-item>
											<p>Were important aspects of your health problems addressed?</p>
										</list-item>
										<list-item>
											<p>Was anything missing that you consider relevant for patients with spinal metastases?</p>
										</list-item>
									</list>
								</td>
							</tr>
							<tr style="background-color:#E1ECF8">
								<td align="left" valign="middle">4. Adequacy of response options <list list-type="bullet">
										<list-item>
											<p>Were the answer options sufficient to express your experience?</p>
										</list-item>
										<list-item>
											<p>Were the response alternatives easy to understand?</p>
										</list-item>
										<list-item>
											<p>Did you have difficulty choosing a response for any item?</p>
										</list-item>
									</list>
								</td>
							</tr>
							<tr>
								<td align="left" valign="middle">5. Overall assessment <list list-type="bullet">
										<list-item>
											<p>How was your overall experience completing the questionnaire?</p>
										</list-item>
										<list-item>
											<p>Do you have suggestions to improve clarity or relevance of the questionnaire?</p>
										</list-item>
										<list-item>
											<p>Would you recommend any changes for use with other patients?</p>
										</list-item>
									</list>
								</td>
							</tr>
						</tbody>
					</table>
				</table-wrap>
			</app>
		</app-group>
	</back>
</article>